Impulsar e impartir justicia con visión multicultural y
multilingüe, es el objetivo del Nuevo Sistema de Justicia Penal, aseguró la
diputada federal, Gloria Hernández Madrid, “por ello es necesario garantizar
que en los juicios, los indígenas sean asistidos gratuitamente, en todo tiempo,
por interpretes y defensores confiables, de calidad y conocedores del proceso
penal que tengan conocimiento de su lengua indígena y cultura”.
Es importante recordar, que
hace unos días, la diputada federal,
Gloria Hernández Madrid presentó la iniciativa que reforma los artículos 45 del
Código Nacional de Procedimientos Penales y 10 de la Ley General de Derechos
Lingüísticos de los Pueblos Indígenas para garantizar a los integrantes de los
pueblos indígenas el acceso a traductores e interpretes que coadyuven en el
proceso según se requiera.
Destacó que el Instituto Nacional
de Lenguas Indígenas (INALI) será la institución encargada de formar,
capacitar, certificar y realizar el registro en el padrón nacional de
intérpretes y traductores de lenguas indígenas al personal de las instituciones
de procuración e impartición de justicia en los fueros federal y estatal que
participarán en el proceso penal.
Además, explicó que los
estados deberán tener disponibles y difundir las leyes y reglamentos en la
lengua indígena, con la finalidad de que se difunda el Condigo Nacional de
Procedimientos Penales entre los pueblos indígenas, por lo que comentó que el
INALI y la Comisión para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) deberán
realizar la traducción, publicación y difusión del código, del español a las
familias lingüísticas indoamericanas contenidas en el documento denominado
Catálogo de Lenguas Indígenas Nacionales.
En este sentido, se congratuló
por la firma de convenios que ha sostenido la Suprema Corte de Justicia de la
Nación (SCJN), el Consejo de la Judicatura Federal, la Procuraduría General de
la República (PGR), la Secretaría de Gobernación y la CDI para abordar este
tema que tiene como fin lograr una justicia cercana e incluyente, que será una
realidad al entrar en vigor en todo el país el próximo año.
Aseguró que la iniciativa
presentada, así como los convenios de colaboración signados entre diferentes
instituciones, reflejan la voluntad y disposición del los tres Poderes de la
Unión por garantizar la perspectiva intercultural y multilingüe en beneficio de
los pueblos indígenas.
Consideró que estas acciones brindan
certeza jurídica a los integrantes de pueblos y comunidades indígenas, ya que
los interpretes o traductores oficiales tendrán el nivel de pericia necesario
para interactuar con ellos en el proceso penal.